Blogue do Equipo de Dinamización da Lingua Galega do Colexio Lestonnac

Arquivo para Marzo, 2011

TomTom GO LIVE 1005 Beade

Supoño que se vos pregunto por unha marca de navegadores GPS, a primeira que vos vén á cabeza á maior parte de vós é TomTom. Pois ben, agora, entre as voces que podemos elexir para que nos leven alí a onde queiramos chegar atópase a dunha rapaza de 3º da ESO do IES de Beade.

Hai uns meses o Departamento de Normalización e Dinamización Lingüística deste instituto vigués decidiu que xa era hora de paliar unha grave carencia que presentaban os dispositivos TomTom, e é que entre os centos de voces dispoñibles non era posible atopar nin unha soa que se correspondese co idioma galego. Así que se puxeron mans á obra e transformaron a voz de Irene Luaces, unha alumna do centro, no que hoxe podemos atopar no programa que permite administrar os contidos dos navegadores TomTom, o TomTom HOME: a voz Irene-IES Beade.

Na páxina do IES de Beade explícannos como instalar esta voz en galego no noso dispositivo TomTom:

PROXECTO TOMTOM

O Departamento de Normalización e Dinamización Lingüística vén de crear unha voz en galego para os GPS TomTom. A voz é de Irene Luaces, alumna de 3º ESO-C. Se queres utilizala tes que escoller unha destas dúas opcións.

1. A voz está compartida no servidor de TomTom, polo tanto podes utilizar o programa TomTom HOME para descargala e instalala automaticamente no teu navegador GPS. Para buscar a voz escribe Irene-IES Beade ou pon galego como filtro.

2. Descarga desde esta mesma páxina o ficheiro, descomprímeo no teu ordenador e, co explorador de cartafoles de windows, copia os tres ficheiros (data90.chk, data90.vif e data90.bmp) no cartafol voices do teu TomTom.

Agora xa só tes que seleccionar a voz no navegador GPS.

Eu veño de instalala (podédela descargar aquí).  A que soa ben?


É ou non é para estar orgullos@s?

Hai un par de semanas falámosvos dos Premios Mestre Mateo 2010. O que non vos dixemos é se nos fixamos na relación de candidatos, podemos atopar varios que o son grazas a actuacións intimamente relacionadas coa promoción da nosa lingua.

Unha desas candidaturas aspira a ser recoñecida como a mellor obra publicitaria. Trátase da campaña Orgullos@s do noso, orgullos@s do galego, da Coordinadora de Equipos de Normalización e Dinamización Lingüística, que na súa vertente audiovisual está composta de dúas pezas: Orgullos@s do galego, que conta coa participación (ao 100%) de Martiño Rivas, Belén Regueira, Antón Reixa, Susana Seivane, Luís Tosar e María Castro

, e En galego, proba e verás, protagonizado por Isabel Risco.

Coñecéronse en Nova York. Ela é galega e el brasileiro e entendéronse perfectamente porque co galego se chega a todo o mundo.

É ou non é para estar orgullos@s?


Un cranio premiado

Tiña pensado ter escrito antes sobre a gala de entrega dos Premios María Casares 2011, pero fóronse coando outros temas e…

Os Premios María Casares, organizados pola Asociación de Actores e Actrices de Galicia, levan premiando dende 1997 aos profesionais do teatro galego nunha gala que soe celebrarse ao redor dunha data especialmente relevante: a do Día Mundial do Teatro (que por certo foi este pasado domingo).

Así, o pasado mércores 23 celebrouse no Teatro Rosalía de Castro da cidade da Coruña (cidade natal de María Casares, a célebre actriz galega que da nome aos premios) a gala correspondente á decimoquinta edición dos galardóns.

A presentación correu a cargo de Gonçalo Guerreiro e Pedro Brandariz, nos seus papeis do Doutor Crisè e o seu axudante Casemorro, acompañados dun monstruoso (nunca mellor dito) elenco de artistas.

A grande triunfadora foi Un cranio furado, de Produccións Teatrais Excéntricas (da que xa vos falamos no seu día) con catro premios: Mellor espectáculo, Mellor actor protagonista (Evaristo Calvo), Mellor actor secundario (Santi Romay) e Mellor escenografía.

Seguírona Life is a paripé, de Obras Públicas, e Trogloditas, de Taranxina Teatro, que marcharon con dous premios por cabeza. Super8, Volpone, Limpeza de sangue, Memorias das memorias dun neno labrego e O incerto señor don Hamlet, príncipe de Dinamarca obtiveron igualmente cadanseu galardón.

E se por un casual vendo a relación das obras a concurso vos animades a acercarvos ao teatro máis cercano, aquí vos queda unha axenda (se se pode chamar así) coas datas nas que algunhas delas visitan a nosa comarca (se sabedes dalgunha máis, non dubidedes en chamarnos a atención).

  • Life is a paripé (Obras Públicas): 3 de Abril no Auditorio Municipal de Cedeira e 9 de Abril no Pazo da Cultura de Narón

  • Memoria de Helena e María (Teatro do Atlántico): 1 e 2 de Abril no Teatro Jofre de Ferrol
  • Un cranio furado (Produccións Teatrais Excéntricas): 27 e 28 de Maio no Teatro Jofre de Ferrol

Seguir lendo >>


O Día das #palabrasgalegas

Se non tedes conta en Twitter ou estabades a outras cousas (o normal un sábado pola tarde), perdéstedesvos unha boa festa por conta da nosa lingua antonte.

Explícovos. Ao longo da semana pasada foron aparecendo entre os Temas do momento (os famosos Trending Topics) de Twitter varias etiquetas baixo as que xentes de distintas rexións españolas deixaban tweets (mensaxes, vaia) que contiñan vocabulario ou fraseoloxía da súa comunidade. Todo comezou coas #paraulesmallorquines, seguírono as #palabrasandaluzas e finalmente chegaron as #palabrasmurcianas. Un #palabrasgalegas non podía tardar.

E así foi. O venres pola mañá unha mensaxe de Rodolfo Irago, periodista da Cadena Ser e antigo xefe de informativos da emisora, dáballe o empuxón que lle facía falta ao tema. Tratábase deste tuit dirixido ao profesor da USC Antón Losada:

Dito e feito. A comunidade galega en Twitter lanzouse a comentar as súas palabras favoritas…

, as súas expresións preferidas…

, frases célebres…

Tuiteiros ilustres fixeron as súas aportacións. Escritores como Xabier P. DoCampo

, xornalistas como Xosé Manuel Pereiro

, xente do audiovisual como Pancho Casal

Por certo, nós tamén deixamos a nosa pegada:

O furor foi tal que pronto #palabrasgalegas entrou na listaxe de Temas do momento a nivel español, acadando o primeiro posto pouco tempo despois. Somentes a chegada da Fórmula 1 a mañá do domingo foi quen de facela retroceder, se ben á tarde o lugar de privilexio volvía a estar ocupado polo idioma galego. E alí estivo case que todo o domingo: máis de 11.000 mensaxes procedentes de máis de 2.000 usuarios distintos. Máis aló da anécdota (que o é), un gran día para a nosa lingua, alomenos no que á súa presenza na rede se refire (agora só falta que Twitter estea dispoñible en galego).

Faltou un chisco para ser Trending Topic a nivel mundial, pero…

Visto a que se montou non é de extrañar que Roberto Sánchez, o director do marabilloso programa das madrugadas da Cadena Ser Si amanece nos vamos, chegue a propoñer

Subscribimos! ;)

Seguir lendo >>


#palabrasgalegas

#palabrasgalegas é TT en Twitter!


Mira ti se somos ricos

Navegando por internet ás veces aparecen estas curiosidades. Alomenos eu non a coñecía e polo menos un par das súas frases parécenme perfectos lemas para a defensa da nosa lingua: “Din que temos lingua […] Sácalla pra fóra, non a agoches máis” ou “se a nosa terra é nosa, a nosa fala tamén; mira ti se somos ricos”. Pódese dicir máis alto, pero non máis claro.  Non estaría mal como himno do Equipo de Dinamización, eh?

Coa lingua de fóra
Quempallou
Alalá (2007)

Xa levabamos ben tempo
Fodidos por ben de anos
Con aquilo de que había
Que falar o castejano

Pero o pobo nunca quixo
Que lle trocaran a fala
Dicindo que a súa é boa
E que a nosa é a mala

E que foi que foi, que foi que será
Din que temos lingua, e será verdá?
E será verdá, e será verdá
Sácalla pra fóra, non a agoches máis

Moito traballiño deu-e
Que trunfara a razónhe
Pra poder usar a lingua
Que nos sae do corazónhe

E-aghora que xa podemos
Con liberdade empregala
Non llo falamos ás nenas
Non sexa que saian parvas!

Úsana na vila e no Corte Inglés,
Usámola sempre, como ten que ser
Úsaa o tío Xan e o avó Miguel
Usámola todas, úsaa ti tamén

Que se a nosa terra é nosa
A nosa fala taménhe
Mira ti se somos ricos
Inda qu’algún non s’entere

… e aquí en Spotify (do disco Polo aire (2007)).


O complexo comercial máis grande de España. En Galicia… pero non en galego

O vindeiro 14 de abril, na Coruña, abrirá as súas portas Marineda City, nese momento converterase no complexo comercial e de ocio máis grande de España, así como no terceiro máis grande de Europa. Unha superficie de máis de 500.000 m², 1 hotel de catro estrelas, 13 salas de cine, El Corte Inglés, HipercorIkeaBriCor, Decathlon, Primark… así ata chegar aos máis de 400 millóns (marea, non?) de € invertidos.

E como xa queda menos de un mes para a apertura, chegou o momento de darse a coñecer. O mércores da semana pasada púxose en marcha unha masiva campaña publicitaria con protagonistas galegos: a periodista Julia Otero e os actores Manuel Manquiña e María Castro. Así mesmo, os escenarios son lugares emblemáticos da xeografía galega como a coruñesa Praza de María Pita, a da Ferraría de Pontevedra, a Muralla de Lugo, o Náutico de Vigo, As Burgas de Ourense, a praza do Obradoiro ou o noso Castelo de San Felipe.

Non atopei forma de traer o vídeo do anuncio que se está a emitir en televisión estes días (en canto estea dispoñible edito e engádoo), pero o que si vos podo achegar é parte da campaña gráfica:

Recapitulemos: protagonistas… galegos, escenarios… galegos, idioma… galego? Non, en absoluto (máis aló dun anecdótico a esgalla que solta Manquiña mediado o spot). Só me chama a min a atención?

Penso… ao mellor hai varias versións do anuncio (ás veces pasa), así que pode haber unha en galego. Para comprobalo diríxome ao sitio web do complexo e… auga. Non só non hai rastro de tal versión, nen sequera hai rastro do galego en dita páxina (algún documento en inglés…).

Do que si me entero é que nas redes sociais, máis concretamente no perfil de Marineda City en Facebook, está en marcha un concurso. Consiste no descifrado dunha serie de pistas que os protagonistas da campaña nos van ir proporcionando en sucesivos vídeos co obxectivo de atopar unha chave que leva asociada un premio en metálico. Hai unha chave en cada unha das principais cidades galegas. Esta sería a primeira pista da chave de Ferrol:

Tampouco houbo sorte aquí, segue sen aparecer o galego por ningún lado (na conta de Twitter do complexo tampouco). Repito: só me chama a min a atención?

Sigo pensando… ao mellor o que pasa é que a campaña é de ámbito estatal e non me enterei. Compróboo, pero non: o único sitio de fóra de Galicia onde se vai ver é… Ponferrada. De verdade: só me chama a min a atención?

“É que se trata dunha empresa privada, pode facer o que lle pete” dirá algún. Xa, pero é que nestas circunstancias resulta irónico que o eslogan da campaña sexa “gallegos presumiendo”, que se diga que a campaña intenta convencernos de que o proxecto é “de todos los gallegos, y del que podemos sentirnos orgullosos” e que remate cun “Marineda City. Es de Galicia”. Polo menos pódeme chamar a atención, non?

E a vós? Que vos parece? Por aquí gustaríanos coñecer a vosa opinión.


Serán en galego | Marzo

Ao igual que en anteriores ocasións, este derradeiro xoves de mes celebraremos a correspondente reunión de Serán en galego e, ao igual que en anteriores ocasións, animamos a participar a tódolos membros da comunidade educativa do Colexio Lestonnac. Lembrade que se necesitades (ou simplemente desexades) traer aos vosos fillos, temos programadas para eles actividades alternativas ao faladoiro principal.

Xa sabedes que se estades interesados en participar, podédesvos anotar na Secretaría do Centro.


Naceron dous corvos brancos!

Dende 1996 e ano a ano, a Internationale Jugendbibliothek München (a Biblioteca Internacional da Xuventude de Múnic, vaia) vén elaborando unha lista cos mellores libros infantís e xuvenís recentemente editados. A lista, que recibe o nome de White Ravens (corvos brancos) compóñena 250 títulos “de interese internacional que merecen unha recepción más ampla debido á súa temática universal e/ou o seu excepcional e a miúdo innovador estilo e deseño artístico e literario” (de aí o de corvos brancos, pola súa singularidade).

Os libros son seleccionados polos especialistas da lingua (Lektoren) da entidade de entre os publicados recentemente (en todo o mundo, ollo!). A correspondente a este ano 2011, que acaba de se facer pública, recolle publicacións en 36 linguas distintas e abarca un total de 52 países (podedes consultala ordeada por idioma aquí e por país aquí)

E por que vos falamos dela? Pois porque entre eses 250 títulos que conforman a lista de 2011 coáronse dous editados no noso idioma. Son O pintor do sombreiro de malvas de Marcos Calveiro (e ilustracións de Ramón Trigo), editado por Xerais

Un adolescente é enviado pola súa nai dende París a pasar cunha tía unha boa tempada na vila de Auvers. Durante aqueles días do verán de 1890, coñecerá a Vincent, un pintor que semella beberse a vida con cada violenta pincelada sobre o lenzo e do que durante sesenta e nove días se fará inseparable, acompañándoo no seu deambular polos trigais e na súa infatigable loita contra os convencionalismos da vida provinciana. Mais o mozo tamén descubriá o amor, coñecerá algúns misterios sobre o seu pasado e se enfrontará por vez primeira á morte, o que o obrigará a tomar unha decisión sobre o futuro que lle agarda.

, e Contos para nenos que dormen deseguida, de Pinto & Chinto (si, David Pintor e Carlos López, os humoristas gráficos de La Voz de Galicia), editado por Kalandraka.

Os contos para antes de durmir han de ser curtos; non como aquel conto tan longo que, cando se acababa de contar, xa era hora de que o neno fose ao colexio. Ou aquel tan longo no que os nenos quedaban durmidos pola metade e logo tiñan que soñar o final. Aínda que o conto máis longo que coñecemos é tan longo que cando se remata de contar, o neno xa é adulto.

Dous títulos que se unen aos máis de trinta distinguidos nos últimos quince anos (de feito non é a primeira vez que Marcos Calveiro ou Ramón Trigo reciben tal recoñecemento). Se queredes ver de que obras estamos a falar, pinchade na imaxe inferior para acceder a unha listaxe das mesmas.


Carvalho Calero, ladrillo a ladrillo

O Concello de Ferrol anunciou hoxe que vén de firmar a adquisición da casa onde naceu hai 100 anos o escritor Ricardo Carvalho Calero.

Seguir lendo >>


Palabra! | regueifa

regueifa s.f. 1. Molete de pan adornado con ovo, azucre, caramelo, etc., con que se obsequia ós invitados a unha voda e ós veciños dos noivos. A madriña da voda repartiu a regueifa. 2. Disputa dialéctica improvisada e en verso entre os asistentes a unha voda e, por extensión, en calquera outra circunstancia. A regueifa cantárona os homes contra as mulleres. Atopouse na feira co seu antigo mozo e tiveron unha regueifa. 3. Roscón que gañaba a parte que mellor facía a regueifa nunha voda. As gañadoras da regueifa compartírona co resto dos invitados.


O fundador do cómic galego

Esa é unha das honras que recaen sobre Xaquín Marín (Ferrol, 1943), un dos debuxantes e ilustradores máis coñecidos e recoñecidos da nosa terra. E é que o álbum “2 viaxes”, que editou xunto con Raimundo Patiño en 1975, pasa por ser o primeiro publicado na nosa lingua.

Presentámovolo (aínda que moitos de vós o coñeceredes de sobra polos seus traballos en La Voz de Galicia, onde publica diariamente a viñeta O lecer de Isolino) porque hai motivos dabondo para que se convirta nun habitual destas páxinas, posto que a temática que aquí tratamos non lle é, para nada, allea. Para mostra…


Palabra! | xoaniña

xoaniña s.f. Insecto da orde dos coleópteros, de forma arredondada, con élitros de cor encarnada viva, con sete puntos negros. Xoaniña de Deus, cóntame os dedos e vaite con Deus. SIN. barrosiñapapoia, reirrei, xoana.



Bob Dylan non é galego (pero como se o fose)

Hoxe imos probar algo novo.

Un dos obxectivos que perseguimos con este blogue é o de levar a nosa lingua ata onde non soe chegar. Supoño que, igual ca min, moitas veces vos teredes atopado con que vos gusta unha determinada canción… pero non entendedes a súa letra porque (vaia!) está en inglés. Se non dominamos a lingua de Shakespeare, sempre poderemos recorrer á rede, onde é posible atopar traducións dos nosos temas favoritos ou, polo menos, ferramentas para (máis ou menos) ir descifrando o seu significado (ai, o traductor de Google…!). O problema é que na nosa búsqueda rara vez nos atopamos con solucións en galego. Para paliar esta escaseza nós imos facer a nosa pequena aportación en forma de traducións ao galego de cancións noutras linguas. Buscamos, así mesmo, dotarnos dunha canle para falar de música internacional… en galego (e, de paso, practicar idiomas :P). Esperamos, iso si, que nos saibades disculpar polos erros que poidamos cometer nas nosas traducións, pero… a intención é o que conta, non? ;)

Para inaugurar esta sección en versión orixinal subtitulada ao galego (v.o.s.g.), elexín (asumo toda a responsabilidade) ao máis célebre cantautor e poeta norteamericano: Bob Dylan. Acaboume de decidir unha noticia aparecida na prensa hai un par de semanas. No ano 1963 Bob Dylan publicaba o seu segundo disco, The Freewheelin’ Bob Dylan, o primeiro que contén unha maioría de composicións propias e co que, con himnos como Blowin’ in the Wind, Masters of War e A Hard Rain’s a-Gonna Fall, comeza a ser recoñecido como o gran autor que é. Na portada do álbum, unha das máis célebres da historia da música, aparece paseando polo Greenwich Village neoiorquino na compaña da que por aquel entón era a súa moza, Suze Rotolo.

Pois ben, hai uns días Suze Ruotolo falecía aos 67 anos de idade. Como recordo, vaia este Girl of the North Country (segundo corte do álbum)… en galego.

Grooveshark

Rapaza do norte

Girl of the North Country

Se viaxas ás terras do norte
Onde os ventos baten a fronteira
Quero que lle deas recordos a alguén que vive alí
Houbo un tempo no que [ela] foi o meu verdadeiro amor

Well, if you’re travelin’ in the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

Se vas no tempo das nevaradas
Cando os ríos se conxelan e o verán remata
Por favor, asegúrate de que teña un bo abrigo
Que a protexa dos ventos furacanados

Well, if you go when the snowflakes storm
When the rivers freeze and summer ends
Please see if she’s wearing a coat so warm
To keep her from the howlin’ winds

Por favor, comproba se os seus cabelos colgan longos
Se esvaran e flúen sobre o seu peito
Por favor, comproba se os seus cabelos colgan longos
Así é como a lembro

Please see for me if her hair hangs long,
If it rolls and flows all down her breast.
Please see for me if her hair hangs long,
That’s the way I remember her best.

Pregúntome se ela aínda me lembra
É algo polo que preguei a miúdo
Na oscuridade da miña noite
Na claridade do meu día

I’m a-wonderin’ if she remembers me at all
Many times I’ve often prayed
In the darkness of my night
In the brightness of my day

Así que se viaxas ás terras do norte
Onde os ventos baten a fronteira
Quero que lle deas recordos a alguén que vive alí
Houbo un tempo no que foi o meu verdadeiro amor

So if you’re travelin’ in the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

Bob Dylan: The Freewheelin’ Bob Dylan (1963)


O Pórtico da Gloria do audiovisual galego

Hoxe coñecéronse os finalistas aos Premios Mestre Mateo 2010. Organizados pola Academia Galega do Audiovisual, estes galardóns veñen premiando dende o ano 2003 o traballo dos profesionais do audiovisual galego. Atópanse divididos en 27 categorías do máis variado, que van dende a mellor longametraxe ata a mellor obra interactiva, pasando polos catro premios da categoría de interpretación ou aqueles reservados a traballos televisivos. Os premios (os gañadores son escollidos democraticamente polos membros da Academia) faranse públicos e entregaranse durante unha gala que terá lugar o vindeiro 17 de abril no Auditorio Municipal de Ourense.

O favorito desta edición é a longametraxe de Jorge Coira 18 comidas. Rodada en galego, español, inglés e macedonio e case sen guión, esta cinta acapara un total de 16 candidaturas, cinco delas para os seus intérpretes.

Séguena de cerca Retornos de Luis Avilés Baquero (15 candidaturas) e Crebinsky de Enrique Otero (12).

E se falamos de televisión destacan as 6 candidaturas que acumula a serie da TVG Matalobos e as 3 doutra serie, Padre Casares, e do programa de humor, música e entrevistas Land Rober.

Pero mellor que seguir categoría a categoría (podedes consultar a relación completa dos finalistas aquí), por que non nos dades a vosa opinión? Polo menos nos premios televisivos, nos que seguro tedes unha…

Os candidatos na categoría de Programa de televisión son o programa de divulgación científica Conexións, o magazine Cultura 10, o espazo viaxeiro Galegos no mundo e o anteriormente citado Land Rober.

Na categoría de Serie de televisión os finalistas son Matalobos, Padre Casares e Para mariñeiros nós.

E os candidatos a mellor comunicador de TV son Roberto Vilar, Terio Carrera, Xosé Ramón Gayoso e Yolanda Vázquez.


ガリシアをこよなく愛する日本人。

O pasado venres espertábamos con preocupantes novas chegadas dende o Xapón. O terremoto de 9 grados de magnitude e o posterior tsunami deixan a estas horas máis de 1600 mortes confirmadas (e o temor de que a cifra se achegue ata as 10000), cidades arrasadas e unha crise nuclear entre as mans. Vaia dende aquí a nosa solidariedade co pobo xaponés.

E co Xapón nas nosas mentes, queremos aproveitar para contarvos unha pequena historia que chegou ata nós grazas á cobertura informativa da catástrofe.

Masashi é o nome dun rapaz xaponés que estivo vivindo (e estudando) uns anos en Santiago de Compostela, e a pesar de que xa hai case tres que marchou, quedoulle desa experiencia un gran cariño pola nosa terra… e polo noso idioma. Dende febreiro de 2007, Masashi vén relatando no seu blogue Imos a Galicia!/Imos a Xapon! (blog.livedoor.jp/galicia) as súas vivencias dende que coñeceu Galicia; ao comezo en castelán (e en xaponés, claro) e, a medida que o vai descubrindo, tamén en galego. Unha lectura rápida lévanos a presenciar os seus encontros coa flora e coa fauna santiaguesa, así como os seus contactos coa nosa “boa lingua”.

Na paxina web de “Imos a Galicia!/Imos a Xapon!” quero introducirvos a cultura xaponesa aos galegos e a cultura galega aos xaponeses! O intercambio cultural construira unha boa relacion entre Galicia e Xapon. Podedes deixar comentario en galego, castelan, ingles ou xapones!

Por se isto fose pouco, Masashi é un dos autores dun libro sobre Galicia que se acaba de publicar no Xapón, no que el escribe sobre a historia e a política da nosa rexión.

Contábao hai uns días a través do seu perfil en Twitter. Nesta rede social escribe como o usuario @galiciaxapon e preséntase como Masashi (GZ+XP). “Eu son xapones! Gostame Galicia!! ガリシアをこよなく愛する日本人 dinos a súa biografía.

Foi precisamente a súa actividade en Twitter a que fixo a este xaponés licenciado en dereito ser noticia durante esta fin de semana en Galicia. Masashi, que agora reside en Toquio, está vivindo en primeira persoa as consecuencias do terremoto do venres e estánolo contando a través de Twitter… en galego!

Así que xa sabedes, se queredes entender o que está a suceder en Xapón, @galiciaxapon explícavolo ben clariño. Nin que fose do mesmo barrio de Caranza!


Sedíame eu na ermida de San Simón

Sedia-m’ eu na ermida de San Simion
e cercaron-mi as ondas, que grandes son:
eu atendend’ o meu amigo,
eu atendend’ o meu amigo!

Estando na ermida ant’ o altar,
(e) cercaron-mi as ondas grandes do mar:
eu atendend’ o meu amigo!
eu atendend’ o meu amigo!

E cercaron-mi as ondas, que grandes son,
non ei (i) barqueiro, nen remador:
eu atendend’ o meu amigo!
eu atendend’ o meu amigo!

E cercaron-mi as ondas do alto mar,
non ei (i) barqueiro, nen sei remar:
eu atendend’ o meu amigo!
eu atendend’ o meu amigo!

Non ei i barqueiro, nen remador,
morrerei fremosa no mar maior:
eu atendend’ o meu amigo!
eu atendend’ o meu amigo!

Non ei (i) barqueiro, nen sei remar
morrerei fremosa no alto mar:
eu atendend’ o meu amigo!
eu atendend’ o meu amigo!

Mendinho (c. 1300)


Portas abertas e cartas abertas

Como moitos de vós xa saberedes, mañá é un día moi especial para o noso colexio. Non só celebramos o Festival de Entroido para o alumnado de Infantil e Primaria, ademais, a partir das 5 da tarde celebramos unha nova edición da nosa Xornada de Portas Abertas, un día de convivencia e festa que o Colexio Lestonnac organiza para as familias do noso alumnado e para todas aquelas outras familias que desexen coñecernos.

Este ano propoñémosvos unha viaxe no tempo ata a Idade Media. Alí poderedes atopar obradoiros de artesanía, trobadores, pitonisas… e ata poderedes percorrer o Camiño de Santiago! Unha Feira Medieval en toda regra na que tamén tamén teredes a oportunidade de colaborar con entidades como a Cociña Económica de Ferrol ou de actuacións como o Proxecto Mobokoli da Compañía de María na República Democrática do Congo a través da recaudación obtida coa venda de postres e bebidas na nosa taberna.

Dende o Equipo de Dinamización da Lingua Galega querémosvos lembrar que como remate, ademais de dun monólogo e da actuación do Corecho, procederemos á entrega dos premios do Certame de Cartas de Amor da Candeloria, así que, se participástedes, pode ser que esteades entre os gañadores. Estades invitados a comprobalo!


Orellas ou freixós?

De que vos ides encher este entroido? ;) Nós ímonos de festa, pero antes deixámosvos unha interesante ligazón chea do traballo dun bo número de centros educativos de toda Galicia. Se entrades en coordinadoraendl.org/2011entroido atoparédesvos cun bo feixe de recursos (libros, presentacións, receitas…) cos que aprender máis sobre o carnaval en xeral e sobre o entroido na nosa terra en particular.

Veña, non vos entretemos máis. Pasádeo ben. Vémonos á volta das vacacións!


Palabra! | curruncho

curruncho s.m. Sitio apartado, máis ou menos pequeno e oculto, dentro dun espacio maior. Anda deixando as cousas por tódolos currunchos da casa. SIN. cornecho, curro, recanto, recuncho. CF. canto4.


Pasatempo: un banco, unha farola, un parque…

Apetécevos algo de teatro? A Escola de Formación de Actores e Actrices de Narón estrea hoxe o seu espectáculo de creación colectiva de 3º e 4º cursos Pasatempo. Dirixido por Pablo Sánchez e coa coordenación creativa de Jose Prieto, os creadores e intérpretes son Sabela AmadoIria AmeneirosSuso BarroFelipe CarballidoPatricia DoceIván González, Cristina Moreira, Paula Morado e Chus Prieto.

Dende aquí desexámoslles moita sorte. A cita: ás oito e media da tarde no Pazo da Cultura de Narón.


Linguas cruzadas: unha viaxe coa mocidade galega dende Castro de Rei á Coruña

Un dos documentais que podiamos atopar en flocos.tv ata o seu peche era este Linguas cruzadas.

Dirixido por María Yáñez e Mónica Ares hai catro anos, ten como fío condutor as historias de cinco rapaces: María, Roli, Fer, Andrés e Lilian. De procedencia diversa, exemplifican cinco formas distintas de achegarse á lingua galega. No camiño atopámonos con outras moitas historias que rematan por conformar un completo retrato da situación do noso idioma entre a mocidade galega.

Aquí vos deixamos o tráiler deste curioso traballo…

para metervos ganas de velo enteiriño.


Réquiem por flocos.tv

Aínda non vos presentáramos neste blogue a web flocos.tv. Tiñamos un artigo a medio escribir, pero quedará sen publicar, porque o pasado luns a Axencia Galega das Industrias Culturais (AGADIC) pechaba este sitio web orientado á difusión do cinema galego.

Flocos.tv funcionaba como unha sorte de videoclube no que se almaceaban máis de 300 títulos do audiovisual galego dispoñibles para a súa visualización en liña. Longametraxes de ficción, de animación, curtas, documentais… todas elas producidas na nosa terra e a maior parte realizadas na nosa lingua.

Este era o aspecto que tiña ata o luns pasado:

E este o que ten agora:

Unha verdadeira mágoa que un proxecto tan interesante como este quede sen concluir (a actualización dos seus contidos interrompérase hai xa un par de anos, quedando máis de 300 pezas por dixitalizar), pero máis aínda que bote o peche. Oxalá este baleiro que deixa flocos.tv sexa temporal e pronto poidamos desfrutar dalgunha nova páxina que tome o seu relevo, pero moito nos tememos que isto non vai suceder (polo menos en breve).

Afortunadamente, todavía existen formas de desfrutar dalgunha destas produccións a través de internet (YouTube, Google videos, Vimeo…) e páxinas que nos guíen na nosa busca, así que… mans á obra!

 


Son de poetas: unha antoloxía da poesía galega diferente

Esta poesía de Álvaro Cunqueiro que vos trouxemos hoxe vainos dar pé para vos introducir un interesantísimo sitio web. A ver… porque a poesía sóavos, non? No niño novo do vento é un dos poemas máis coñecidos da nosa lingua, grazas sobre todo ás adaptacións musicais que dela se teñen feito.

Todo parte da adaptación que dela fixo Luís Emilio Batallán alá polo ano 1975 no seu disco Ahí ven o maio.

Logo virían a revisión de Amancio Prada (1987)

, a versión heavy! de Astarot (2000)

, a voz de Laura Alonso nas mans de Milladoiro (2008)

e a transformación pop a cargo de Xoel López.

E de onde sacamos toda esta información? Pois de son de poetas (sondepoetas.blogspot.com), unha páxina froito do traballo do Equipo de Normalización e Dinamización Lingüística do IES David Buján de Cambre que recolle unha completa (completísima) antoloxía da poesía galega musicada.

Na imaxe superior (pinchade nela para ampliala) tedes unha explicación do funcionamento do sitio, no que como podedes comprobar se recollen, clasificados por épocas, unha gran variedade de poemas escritos no noso idioma. Todos teñen algo en común: que foron musicados nalgunha ocasión. En son de poetas poderemos desfrutar da lectura das poesías de Ricardo Carvalho Calero, Rosalía de Castro ou Celso Emilio Ferreiro, pero tamén da escoita das interpretacións que grupos como Fanny + Alexander, Luar na Lubre ou Quempallou fan dos seus textos.

Antolóxico! ;)